La nostra fuggitiva e' una nota complice... del serial killer Red John.
Our fugitive is a known associate of the serial killer Red John.
E' una complice del serial killer Red John.
She's a confederate of the serial killer Red John.
Suor Cecilia è complice del demonio!"
Sister Cecilia is conniving with the evil one."
Io intendo dimostrare che l'imputato lmry Rogosh... era complice del traditore Klimi, che la corte ha già dichiarato colpevole e giustiziato.
I intend to show that the accused, lmry Rogosh, was an accomplice of the traitor Klimi, already found guilty by this court and duly executed.
Può essere un complice del marito.
It may be an accomplice of the husband.
Io, amico, ammiratore e confidente, naturalmente sono complice del mio prediletto.
Me - friend, admirer and confidant, obviously I am the accomplice of my favorite.
E mi hai fatto complice del tuo crimine! Sempre perché mi ami?
You dragged me into your crime... because you love me?
Tecnicamente si sta rendendo complice del reato.
Word to the wise. Technically, you're an accessory after the fact.
Stasera, chi verrà sorpreso a violare il coprifuoco sarà ritenuto complice del nemico e condannato come terrorista senza clemenza e senza alcuna eccezione.
Those caught tonight in violation of curfew will be considered in league with our enemy and prosecuted as a terrorist without leniency or exception.
Può provarmi di non essere un complice del sequestratore?
Do you have proof that you're not his accomplice?
Se stai insinuando di sapere qualcosa sulla morte di Weatherly e non vuoi confessarlo, questo ti rende, come minimo, complice del crimine, e questo comporta una grossa condanna per un piccoletto.
If You're Implying That You Know Something About Weatherly's Death, And You're Not Giving It Up, That Makes You,
Fu colto in flagranza da un certo Eugene Mulchandani, che si rese immediatamente complice del delitto.
He was caught in flagrante delicto by one eugene mulchandani, Who immediately joined him in the act.
Secondo me, chiunque fosse in possesso della scatola, dopo l'omicidio di Martin, ha capito che c'era anche un dossier su di lui qui, e che cio' lo rendeva complice del suo omicidio, e quindi ha voluto passare la patata bollente.
Well, my guess is whoever was sitting on this got nervous after the Martin killing, realized his file was in there, which could implicate him in a murder, wanted to dump the hot potato.
Un emulatore del DJK che uccide un complice del DJK di cui nessuno conosceva l'esistenza fino ad ora?
A DJK copycat who just so happened to kill a DJK accomplice that nobody knew existed till just now?
Quindi, sei mesi fa, "Impronta di scarpa" uccide Gerald Tolliver, un complice del Killer di Dick e Jane.
So, six months ago, Shoe Print Man kills Gerald Tolliver, an accomplice of the Dick and Jane Killer.
E' altresi' possibile che fosse un complice del DJK.
Is it also possible that he was an accomplice of DJK?
Oh, certo... la complice del serial killer.
Oh, right, the accomplice of the serial killer.
É stato complice del tuo rapimento, insieme a White?
Did he act as an accomplice with White in your original abduction?
Dylan era un complice del tua reclusione?
Was Dylan complicit in your continued imprisonment?
Ha mentito alla polizia, e Gregg le ha fatto credere di essere complice del furto e troppo implicata!
You lied to the police, and Gregg made you believe that you were guilty of the theft and in too deep!
Dovrebbe sapere che abbiamo in custodia il complice del signor Ness,
You should know that we have Mr. Ness' accomplice,
Che ne dice del complice del morto?
How 'bout the dead guy's accomplice?
Motivo per cui ho qui la richiesta d'accusa per lei come complice del reato.
Which is why this is a request for charges to be filed against you as an accessory after the fact.
Sono complice del furto di un embrione umano!
I'm an accessory to the theft of a human embryo.
Ashley Marin... madre di una persona accusata di essere complice del crimine, l'ha persuasa in qualche modo a modificare la sua testimonianza in favore della difesa?
Did Ashley Marin, the mother of someone accused as an accomplice to this crime, offer any personal inducement to you to change your testimony to favor the defense?
Mi hai reso un bugiardo, un complice del tuo tradimento.
You made me a liar, an accomplice in your treason.
Credo che ci sia stata una colluttazione cominciata qui accanto al ripostiglio, e sono piu' sicuro che mai che il complice del signor Keck abbia iniettato del cloruro di potassio per fermare il cuore del signor Barnes.
I think there was a struggle that started here by the closet. And I'm now more certain than ever that Mr. Keck's partner injected a potassium chloride solution to stop Mr. Barnes's heart.
Spezzando la ribellione e rendendo Homer complice del rapimento di Renata.
He broke the rebellion by making Homer complicit in kidnapping Renata.
Ti porterei con me, ma questo ti renderebbe complice del fatto. Fai pure.
I'd take you with me, but that would make you an accessory after the fact.
E la Francia e' una complice del reato.
And France is an accomplice to the crime.
Tuttavia, questa Corte non può essere complice... del tentativo di togliersi la vita di un qualsiasi individuo.
However, this Court cannot be party....to any individuals attempt to take his own life.
Questo la rende complice del crimine del marito, e rompe il patto coniugale.
This makes her an agent of her husband's crime which breaks spousal privilege.
Diventi complice del tuo stesso annientamento.
You become an accomplice to your own annihilation.
Ho rintracciato il complice del nostro guidatore, altresi' detto Santo Perez.
I tracked down our driver's partner in crime-- pun intended-- Santo Perez.
E vuoi che io sia complice del tuo auto-sabotaggio... solo per fare arrabbiare Evan?
And you want me to be your accomplice for your self-sabotage, just so you can get a rise out of Evan?
Qui dice che... e' un noto complice del defunto marito di June.
Says here, he's a known associate of June's late husband.
Sono in auto con te, sono complice del reato.
Just being in the car with you makes me an accessory.
Oh, lei e' il complice del dottor Quick, vero?
Uh, you're Dr. Quick's accomplice, yes?
Allora... novita' sul complice del KGG?
So, any luck finding DDK's accomplice?
Non voglio essere complice del tuo furto.
I'm not gonna be an accomplice to your petty theft. - I-
Quindi, diverro' complice del suo omicidio.
"Then, I become an accomplice in her murder."
Senatore, mi dica, è complice del furto del suo seggio al Congresso, o è solo un burattino nelle mani di chi conta davvero?
Senator, tell me. Were you complicit in stealing your congressional seat, or are you just a puppet for the real power brokers?
Essere complice del potere non è mai buon giornalismo.
And being an accomplice to power is never good journalism.
Chi è complice del ladro, odia se stesso, egli sente l'imprecazione, ma non denuncia nulla
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
4.3329570293427s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?